由於我家沒有Animax,除了那些看著他們配音的集數外,我也不知道效果會怎樣……。DVD的話盡可能我也會買回來看的。
TV Serious
原作:小林尽
香港Animax播放
PARADISE KISS 第1-7話担当
官方網站:http://parakiss.tv/_pkiss/
原作:矢沢愛
DVD BOX發行中
矢沢愛不是我杯茶,好歹我都有看原作,但沒想到MADHOUSE製作的動畫版會比原作無聊那麼多,MADHOUSE你真是大細超,明明DEATHNOTE的質素那麼高!因為這作品很新潮,所以我多用了英文,但結果被公司說「還是用回中文」…原來如此。明白了。這作品最驚喜的還是ENDING的歌曲,FF果然好嘢!
Speed Grapher 少量集數担当
原作:GONZO
香港Animax播放
怪~ayakashi~ 全11話担当
香港Animax播放
知道要做這一套作品後我馬上告訴薰,大家一起尖叫…。之前已經看了第3部的賣藥了,實在被他萌得……。唔,所以很比心機,破了我的高速紀錄,試過一週做了5集譯稿…。嘩!日版的配音稿是用手寫的,雖然我很喜歡,風味滿滿,可是看得辛苦,花在對片的時間也多了一倍……。古裝片的用語感覺很好,而且學到很多古代日本人的說話,原來以前的日本人不一定是說ありがとうございます,窮鬼武士是會說かたじけない的。
平田広明!一聽到他的聲音我便一口氣連續兩天做好了3集!我果然是超愛平田桑的聲音!在「BRAVE 10」的FREETALK中他說自己很少演古裝的,這應該是少數中之一吧?呵呵…
原來「天守物語」是個這樣的故事啊?這也改得太厲害了吧?作者質素無法維持也是一個問題…除此之外便是一大堆角色卻不知道誰是誰…總之這一部份的故事非常謎…。幸好是綠川光,救了很多謎的部份!這品連口型都很難夾,還好我不用寫對白稿……
化猫
導演是神!作畫也超神!難怪能獨立成章,再多拍一輯新的故事!賣藥先生太萌了,但問題是他說話時,一句話斷開幾次說,可苦了翻譯和夾稿的人……
原作:松本大洋
多得這作品,我慘被BRAVE STORY深深影響!因為不才要寫對白稿,這作品的動畫版看得幾乎會背了……。對了,我收到的原劇本竟是英文的…!所以這作品只能一字一句聽了…。我在這次的工作中重新發現,其實無論我怎樣寫對白,正式時都會照直說出來…這確實有那麼丁點兒的快感…(危ないぞお前!)這次的對白寫得很地道,大概與這家公司平日的風格相符吧?
秒速
原作:新海誠
DVD BOX發售中
原本懷著期待做的,但效果實在麻麻。不光公司本身的要求,也在於這作品的散亂、不合章法,在理解時有一定難度。感覺上今次想走回當年《星之聲》的路線,但缺少了強大背景設定的協助下,令《
延伸閱讀:
2007年我的翻譯回顧 (漫畫篇) / 伊死的漫畫特區
BRAVE STORY ~1 香港沒有勇者? / ~VoiceUp~
★☆ ドラマCD BRAVE 10 ☆★ / ~迷彩~