今年突然投身於兼職翻譯的行列,幸運的是手上不少書都是喜歡的作者、喜歡的作品,或是有不少有音聲drama化的。有機會的都會買台版對照看看,實在獲益 良多。總括而言,我的翻譯絕對是隨心而為的,也是人稱無影刀……身邊很多朋友都很賞面,「見係你譯,冇問題啦!」…不不,朋友們,你們有夠了解我的吧?
退魔針 紅虫魔殺行 退魔針 紅虫魔殺行
作畫:申龍錧
原作:菊地秀行
出版社:Media Factory
我的推介 菊地秀行公認FANCLUB
做夢都沒想過能以這樣的形式接觸菊地老師的作品!細細個就看著Vampire Hunter D長大的我,接到這本書時實在是誠惶誠恐。這也是破了我的最高紀錄的書,失禮了,第3期我用了4小時便完成了。竟然有朋友跟我說最近難得看得很流暢的中文漫畫翻譯…唔…朋友,最近太少看漫畫罷?
Brave10~真田十勇士~
作者:霜月かいり
出版社:Media Factory
CD DRAMA:
森川智之、植田佳奈、福山潤、平田広明 他
我的推介 霜月かいりsite
竟然有一部這麼對味的作品,又是一部配角比主角吸引的漫畫,翻譯時學到不少戰國時代的歷史,真是意外的bonus!那個中文名字我想出來的沒錯…害我一本 一本找回作者的舊作,霜月老師實在很對味!為了福山潤和平田広明,我托朋友買到CD DRAMA了!LOVE LOVE!
DOGS 系列
作者:三輪士郎
出版社:集英社
CD DRAMA:
大塚明夫、石田彰、伊能靜、櫻井孝宏、遊佐浩二、草尾毅、中井和哉 他〔激愛!〕
三輪士郎site
救命!這本書是負責翻譯的朋友醒我的,當時她還不知道我是三輪士郎的FANS…這作品在多年前已經入手了,影響了我整個腦部的思維,中毒度極深的一部!其 中一個角色因為想到了朋友襧望,便把他譯做「海彌」,「彌」這個字有著莫名的引力啊……!但不知為續作中海彌的拍擋巴度爛口了很多,真
苦惱爽……
信蜂 LETTER BEE テガミバチ
作者:淺田弘幸
出版社:集英社
音聲化/映像化希望!><
官方網站site 淺田弘幸BLOG JUMP SQUARE專頁
因為是長年偶像的新作,原本已經入手追連載,打死都搶回來譯的一部!〔對不起呀淺田老師!我想畫同人多於翻譯!〕買了台版後,果真是自愧不如啊!台版的地方譯名實在超強!好美麗的名字~而且不少小地方都有注意到,實在很好啊!各位請幫襯台版!〔爆〕
Switch Girl ~開動按鈕→美少女~ スイッチ・ガール
〔應該是暫名的沒錯〕
作者:逢田夏波
出版社:集英社
網上音聲漫畫無料配布中:
淺川悠、綠川光 〔大心〕
好了2007年確定無法出版……這是我第一本接手的少女漫畫,不過出奇地作者是個宅女,翻譯過程很開心,我感受到同樣的氣了!更沒想到是網上無料配布的音聲漫畫!果然宅向的東西就會有綠川光的份兒?〔爆〕對照著台灣連載中的翻譯,總覺得有點微妙,是我不夠少女嗎……〔呆〕
妄想少女御宅系 妄想少女オタク系
作者:紺條夏生
出版社:双葉社
真人電影化!馬場徹!竟然!
我的推介
第2期才接手,阿宅的功力不夠的話確實會吐血……更甚的是香港版負責的編輯連宅邊也靠不上,令出來的效果不少都事倍功半,又將不少[自己不懂的]KEY WORDS胡亂改……看到後又再吐血……不過這本書是讓我溫習同人知識的一部,翻譯中途拾回在日本玩同人時的快樂回憶,感謝協助的同人朋友!
全港的阿宅和腐女,我已經盡全力了……
★2008年預定的工作★
黑執事 第2期進行中。太多字了!又是音聲化的吸引力…
東京★Innocent 確實蠻有趣的,和我的形象有點不一樣吧?呵…
答えは3つ 激有趣的!害我高速完成了第1期的翻譯!
今天金曲:
ROAD of Major -- さらば碧き面影[0回]
PR
http://ishicomic.blog.shinobi.jp/%E6%88%91%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AD%AF/2007%E5%B9%B4%E6%88%91%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%9B%9E%E9%A1%A7%20-%E6%BC%AB%E7%95%AB%E7%AF%87-2007年我的翻譯回顧 (漫畫篇)