忍者ブログ

★ IE6.0推賞 ★ 目標:逢週末update! <無理やろ!

2012.05┃ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
★ BLOG内検索 ★
Home
2012-05-12-Sat 05:15:56 │EDIT
[福哥癮起]
~中國人應該知道的福爾摩斯「翻譯」事件簿~

因為福哥癮起,把家中的福哥專書都拿來翻,又上網查證,發現有關《福爾摩斯》作品在中文的譯文上,有很多有趣的地方,索性集中記下來好了。(資料若有錯漏,請訂正)
 
1. 最早的《福爾摩斯》中譯版本,是在光緒22年(1896年)面世的,提為《歇洛克呵爾唔斯筆記》,譯者不詳,刊於《時務報》。
 
2. 由於新文化運動尚未出現,所以史上首篇《福爾摩斯》的中譯本,是用文言文譯成的。
 直到20年代,期間20多年,《福爾摩斯》出現過多個中譯版本,都是用文言文譯成的。
 
3. 中國史上曾翻譯《福爾摩斯》的人,包括梁啟超。(亦是文言文)
(超哥在1902年辦報時,報上就有連載《福爾摩斯》的小說)
 
4. 「福爾摩斯」最初的譯音是「呵爾晤斯」,「華生」最初的譯音是「滑震」
 
5. 「福爾摩斯」譯音的定案為「F」音而非「H」音,有可能源自生於福州的譯者林舒。不過林舒本人不會外語,只找來會外語的人口譯,他寫下來。
 
6. 阿瑟‧柯南‧道爾在生時,他的作品有70%已被譯作中文,是同年代海外作家中,譯本同步率最高的作家。
(當年的文人實在很勤勞,生於那個年代的讀者們太幸福了!阿瑟爵士你也太幸福了!)
 隨着新中國成立、戰事頻起、各種文化運動等,大量外文翻譯的工作者無法安靜工作,《福爾摩斯》及作者其他作品的翻譯亦漸漸停步。目前阿瑟‧柯南‧道爾作品的中文譯本,只集中在《福爾摩斯》偵探小說及科幻小說《The  Lost World》上,其他冒險小說、科幻小說,及作者本人鍾愛的歷史小說,大都沉沒在譯海的波浪下了…
(嗚…好想看嘛!!!!!!誰來翻譯出版啊~)

 
7. 中國史上首部白話文譯成的《福爾摩斯》中譯本,是1927年程小青等人重新翻譯的《福爾摩斯探案大全集》上中下三册,工作直到1934年,由世界書局出版。
(我家有幾本這個版本的小短篇~///)
 
8. 程小青是「中國偵探小說之父」,人稱「東方柯南‧道爾」,翻譯《福爾摩斯》文言文版本時22歲,後來著有《霍桑探案》,主角霍桑有福爾摩斯的形象。(「霍」音與HOLMES的發音亦相像)
(回想起來我小時候真的看完了霍桑…)
 

小小的後記:

小學起已是福哥迷,香港有一家「新雅出版社」,把長篇的《福爾摩斯》系列撰寫成孩子也能愉快地閱讀,又不會太低能的簡易版本,才筆兼備,對案件本身沒有太簡化,卻又便於孩子理解。這個版本至今應該還是不少福哥迷的童年回憶,家中都可能收藏着。

現在中國國內市面上買到到《福爾摩斯》譯本,或是網上流傳的電子版譯本,實在看得J疼,可能只是翻上翻的翻譯,甚至沒有列明譯者是誰。在中國海外文學傳入時起,中國翻譯史便由當時的知識份子努力編寫,不過現在的不少網上翻譯人員,好像都沒有好好讀過以前的翻譯版本似的,不會遵守翻譯的基本原則。

先不說小說了,就連漫畫這麼少字,都沒有好好用中文去理解,便照外語的字面去直譯出來,中文的語法不通,外語的精華又譯不出來,學壞手!(胡適老師、巴金老師要哭了!)(有些譯文來起來好像OK通順,不過拿原文一對照便發現錯漏百出,明顯就是混過去的…

所以我更加珍藏家中僅有的數本程小青老師譯的《福爾摩斯》,20年代的中文,比現在的流暢,用字比現代嚴謹。多看以往的譯文,對提昇自己的語言能力有很大幫助的啊!我們身為讀者,也不應姑息那些混過去的翻譯作品啊!(吼吼!)

…好的,有空也整理一下手上有的《福爾摩斯》有聲書、DRAMA CD資源的資料~

 
 
 
附錄:
1. 文言文版福哥節錄:
a. 出自《呵爾唔斯緝案被戕》中華書局/1916年
「余友呵爾唔斯,夙具偉才,余已備志簡端,惜措詞猥蕪,未合撰述體例。茲余振筆記最後一事,余心茲戚。蓋自第一章巧驗紅色案起,至獲水師條約案止,即欲輟筆,不復述最後之一事,誠以提論此事,使餘哀愴。時逾兩紀,猶未慊也。」

b.出自下圖《福爾摩斯探案全集》第六冊,第二十一案《僂背眩人》/中華書局
我覺得用文言文寫出來,yaoi味突然奇濃!!!!
門闢,見一客矗立階。余辨之,不覺大奇。蓋客非他人,老友福爾摩斯是也。 
福見余,即曰:「華生,吾以此時造謁,君不以時晏厭憎否?」余微笑不答,但令進之。
福遂相將入室,旋曰:「汝臉際胡呈驚奇之色,得勿以吾突如其來。因而至此,華生,汝能容吾少留否?」
余應曰:「可,深願君留。」
福曰:「謝君。吾當稍息倦足。今請授吾以菸。」
此時,華生已經結婚搬離貝克街,晚上福哥突然來訪,更放下身段幽幽地問「我這麼晚來找你,你不要生氣。」,又低聲下氣地要求「你能讓我待在這裏一陣子嗎?」,感覺就是福哥太久不見華生而掛念他似的。(雖然有一半是這樣…)
後來還找個藉口「
整支煙仔嚟食吓?」,真是太可愛了!
然後華生那句「
余微笑不答」,背後的潛對白,感覺就是「終於都識嚟搵我喇咩衰佬!」似的~(笑)
還有那句「深願君留」也萌得…!!!!!
文言文版本真的好萌><~~~!!!!!!
 
2. 文言文版福哥全集印文,網上有售!(附圖)
http://www.kongfz.cn/his_item_pic_5965436/
 
3. 世界書局程小青譯本《福爾摩斯》仍然有售:
http://www.worldbook.com.tw/web/SelfPageSetup?command=display&pageID=11324&_fcmID=FG0000002786000003_2_2

我還沒有那麼神,我家的版本是這個後來出版的新裝版,家中只有幾冊,好想補完!
 

4. 從網上找來的大量文言文版本圖片 [勝手LINK] (點圖放大)

當年的出版全是繁體字,怎叫人不感動?

 

 

拍手[0回]

PR
2012-05-09-Wed 23:02:46 │EDIT
紺條夏生先生、お疲れ様でした!

搞咩書條遮咗最重要嘅嘢!!!!!書名:妄想少女御宅系 Vol.07
作者:紺條夏生
出版社:双葉社/玉皇朝
售價:¥630 / HK$ 35
種類:宅‧腐‧惡搞‧同人‧妄想
個人推薦度:★★★★
同人實用度:★★★★
妄想度  :★★
宅味   :★★
腐味   :★★
[勝手LINK]
紺條夏生、実写化記念インタヴュー
紺條夏生、ジャパン・エキスポ受賞感言


最後一期終於都要出香港中文版了,翻譯這一期令我在各方面都很感觸。作者的堅持、故事的方向、腐/宅ネタ、同人的習慣(身為同人,我對這部份很有共嗚,聖誕節?情人節?要趕新刊啦!笨!)等等,雖然作品本身很多部份都「兩頭唔到岸」,不過來到最後一期,在作者的堅持下,總算能做一個較不錯的總結。
 
編輯部和創作方向的重要性
故事一開始便走青春路線,若沒有「腐」「宅」「同人」,主線本身就是隨處可見的校園戀愛故事。因為腐文化的熱潮,令作品受到關注、DRAMA CD化、電影化、得過獎(第11回ジャパンエキスポ少女マンガ部門グランプリ),但也救不了作品本身的定位/銷量。
 
最可怕的是,作品在7期的連載期間換了三次編輯,令故事方向搖擺不定,時而走戀愛路線,時而賣腐宅,沒有固定的走向,也令作品顯得力不從心,整體只能說十分可惜。
 
到了最後一期,更由於是編輯部的失誤,令結局的頁數出錯,連載以一個「感覺未完」的方式終結。《COMIC HIGH》中明明有富經驗的編輯,怎可能犯這種錯誤?背後又有怎樣的鬥爭?來看看作者後記:
 
「在《Comic High》雜誌中
最終回進行得毫無計劃性
令故事遲了一回,
才到了中途便完結!」
 
這根本就是編輯部的失誤。
 
與作者溝通好連載的期數、頁數等,以便作者創作,是編輯的工作,作者說「毫無計劃性」,明顯就是指編輯部沒有把正確的日程和編排通知作者(或者有更可怕的內情)。在後記中只說了這麼多,紺條夏生老師你的脾氣真不錯!
 
於是單行本在作者的堅持下作了最終的補完,新增了連載沒有的一話,終於讓淺井這個妄想少女和可憐的男主角配對成功了。拐了一大個圈,7期的內容就此劃下句號。沒有作者本人的堅持,只怕作品會以更加遺憾的方式終結。
 
先不理《妄想少女御宅系》這作品的內容對你來說有沒有共嗚,但作品背後的故事絕對是另一個奮鬥史。
 
 
同人禮儀速成班
其實我一直覺得《妄想少女御宅系》這作品超適合給同人初心者看,可以學習到很多日本同人界的禮儀和習慣,尤其香港的同人們,我們除了提升畫技和對作品的愛,也要學會顧及他人和尊重大會。
 
作品有仔細講過直參only event、cosplay event、大型comike等情況,在活動中很多習慣都和太過隨意的香港人不一樣,日本的同人習慣是注重和諧、交流的,禮儀是實踐的手段。
 
網絡同人禮儀也很重要,第6-7期,主角們因為被「洗板」而要休站,在2-ch似的bbs被攻擊等,這都是十分寫實的描寫。「因為不記名所以不用負責任而寫下攻擊性的言論」,這也是網絡世界中最可恥的行為之一。
 
還有一些製作新刊、畫漫畫的技巧等,作者水過鴨背地提過,有興趣的人自己要善用google!(笑)
 
 
遺憾的故事主線
可惜啊,故事真的是單純的青春愛情路線……
兩條主線都有同一個問題,一開始的伏線不夠,到中段才彈出一個巨乳御姐和傲嬌同學來混戰,這一點感覺有點突然。雖然作者描寫傲嬌百瀨的心態手到拿來,可是這次反而是主角淺井的心理描寫不足了。副線松井和千葉兩人的發展倒較自然(其實我想看塚本英美x千葉!),尤其松井在外形上擺脫了「宅女」既定老土槪念的心理變化,是很有代表性的現象。可惜巨乳學姐的定位交待得不夠清楚…。
賣腐賣宅的作品,可惜腐味宅味又不足…。
 
 
搞了半天,「鋼王」到底是…?
淺井和阿松最愛的「鋼之王子」到底是甚麼故事啊?
大佐x王子
 ↑ 這配對聽起來好萌,不過連大佐和王子的設定都沒有好好出現過,二人的性格、「鋼王」的故事大綱也沒有!叫人怎樣投入啊!
王子到底是打內戰還是打國家保衛戰啊?王子的敵人是誰啊?
這也是我感到殘念的部份!
 
  最後的譯後感…         
這是我最後一次寫有關《妄想少女御宅系》 的感想文了(DRAMA CD聽了後零感想…怎會這樣!><),也是譯完最後一期很久很久後的一點點自我總結。這套作品對我來說很雞肋,故事主線太低手,要透過大量的文字才能表達故事也是一個弊病(因為我有很多對白要譯啊!),卻在很多方面很有價值,我超尊敬作者的專業精神。最後一期作者的經歷,讓我重新反思一個編輯的工作,共勉之。

內容簡介        
聖誕節?當然要用來趕畫同人稿!
阿部仔在千葉的特訓下,終於可以為心愛的淺井做些事了,對,就是當畫漫畫的助理!(千葉你不愧受盡大手姐姐的折磨…)

看似順利的同人活動,因為網絡上受到惡意攻擊,令阿松感到很打擊,雖然本子可以發售,但網站卻不得不關閉了…

至於「阿部x淺井」的感情會如何發展?
伊死我才不在意!(喂!)
重點是!塚本前輩和千葉的發展啊啊啊啊啊啊──────!!!(喂喂喂!)

 



 

兩張DRAMA CD中聲優的演出不錯,各種效果都OK,只是故事很薄弱…


眼高手低的電影版…


見證作品最輝煌的一刻!!


 

拍手[0回]

2012-04-20-Fri 03:26:13 │EDIT
官方中文版在第10期便停滯不前,DRAMA CD都追過中文版出版的速度,到第13張CD了。網上有人譯到第12期,而我聽着第13張CD,看着手中日版的小說,工作的壞習慣又來了…

自動在腦內把日文字變成了中文字!

因為所以,在有愛的情形下,開了一個坑給自己。

不過,我沒有打算填完這個坑,希望我龜速的進度未完成前,官方中文版快點出版就好!我一直都很支持尖端的出版!雪舟薰老師你就快點同意出版的事吧 > <

聲明:下面翻譯純粹個人試作+個人學習,沒有水份沒有交流意圖一點也不偉大,而且第一譯後忙着別的工作沒有校對過,只屬個人自HIGH產物和記錄。如有錯漏請提正。請大家支持官方中文版!

小小譯後感:真正翻譯和看着在腦內補確實是不一樣,有些詞語真的要查查看才明白。這小小的部份我用了2小時左右,平常這2小時夠我譯半本漫畫啊…(翻譯小說的人很偉大!)

有關轉載:報告不要,請註明出處及連結,感謝大家一同喜愛這作品!

唔,就這樣,請看下面~


FLESH & BLOOD Vol.13  無責任我流翻譯
※此文章與版主的另一個BLOG<迷彩>同步更新

FLESH & BLOOD 13
 
1
 
1-1
四周暗得連自己有沒有張開眼皮也難以確認──海斗在發現自己已經完全醒來之前,便習慣聽着船身不斷發出的聲響,一邊呆在黑暗之中。雖然傑弗瑞說過可以長期點燈照明,但點燈反而睡不着覺。油燈在每當海浪拍打着船身時便會搖曳,讓影子伸延到牆壁,詭異得難以忍受。那影子就如等待着海斗入睡,正要藏匿到某個地方去的怪物一樣。
 
(雖然全黑也很可怕,但每當影子晃動便心驚膽顫也讓人很疲累。)
 
海斗想再睡一會,把臉龐伏在傑弗瑞分給他的麻布上。禾稈草莖透過麻布,刺刺的感覺留在面頰上。
 
海斗坐了起來,然後輕輕的嘆了口氣。他實在很留戀在船長室中軟綿綿的大衣。話雖如此,現在不容他說任何強求的話。在船上要確保一張不會有濕氣、連霉菌也沒有的床到底有多困難,海斗當然清楚不過。船上一眾兄弟想令海斗至少能舒適一點,勤快地保持睡床乾燥,才會令海斗剛才在臉上殘留着禾稈草刺臉的「觸感」。
 
(如果能用繩床,便不用麻煩到大家了…)
 
而且繩床既輕便又清潔。海斗真的好想在這裏試睡一次。可是,因為試過半夜咳嗽發作時起來,身體難以控制得跌落甲板上,以後只能減少使用。沒錯,現在不能進一步受傷,不能麻煩到大家。
 
「……不過,其實已經麻煩了他們很多。」
 
喃喃地細訴後,海斗抱着膝蓋,把臉龐埋在膝蓋間。
 
每次當海斗想起,宣佈說可以睡在囚禁着米格爾‧卡薩佐那間放木材的房間後,引來的騷動之大,就令他更加鬱結。
 
「別說傻話了!」
 
想當然爾,傑弗瑞自然是反對。
 
「基特也說過,要治好咳嗽,清涼和清淨的空氣是最好的吧?你說這艘船中最清潔的地方是哪裏?」
 
「是船長室呀。雖然我不在的期間多少積了點灰塵。」
 
「要是你不喜歡那些灰塵,我去叫人……」
 
「不需要。」
 
海斗很有耐性地解釋。
 
「和你睡在同一間房中會很危險。雖然我知道用布條掩着嘴巴便會沒問題,不過早上來起來後布條會鬆開來。有可能是熟睡後因為透不過氣來而拉走布條,又有可能是它自然鬆開,但無論是哪一樣,都不會改變有危險的事實。」
 
「你說危險?不過是感冒罷了,太誇張了吧!」
 
「不過是?這不像是那個在法蘭西斯爵士的大宅內,當我只是說了句覺得很冷後,臉也發青的人會說的話呢。」
 
「唔……」
 
傑弗瑞一臉「敗了一仗」的表情,但馬上提出反駁。
 
「可是,我的身體健康,精力充沛呀。疾病才不會來找我吧?你看,和你一起共眠一晚後,我仍是精神飽滿的呀!」
 
雖在心裏祈求他能繼續如此平安無事、健康生活,不過海斗仍繼續解釋着說。
 
「幸好如此。不過,在回到英格蘭之前一定要謹慎一點的。我想你應該沒有忘記…維…維森特之所以會放我走,是因為勞爾被揭穿背叛了腓力二世後反被追捕,打算殺我滅口。我不知道他們後來如何平息,可是,當情況許可的話,他們又會追擊我們吧?」
 
這是謊話。維森特不會追上來的。然而,儘管是對他過意不去,現在只能這樣告訴傑弗瑞。在平安回到普利茅斯之前,都不能讓傑弗瑞他們知道自己患的病是甚麼,也不能令他們受感染。最重要的是,不讓大家有所疑慮,而製作一個隔離的環境。
 
「的確大意是大敵。不過…」
 
傑弗瑞仍打算抗辯,海斗舉起雙手制止了他。
 
「那麼,不如這樣吧?我只在睡覺的時候到下層的房間,白天會留在船室,或是你能看到的地方。」
 
海斗確認口罩有好好地蓋着嘴巴後,擁抱着一臉不情願的傑弗瑞。
 
「我也不想離開你哦……不過,在航海中沒有人知道會發生甚麼事……」
 
傑弗瑞也牢牢地回擁着海斗。
 
「因為連稀世的預言家,也無法占卜自己的未來呢。」
 
「嗯。」
 
又不得不說謊了。就某種意義來說,這只是回到以前的生活而已。海斗閉起雙眼,忍受着胸懷的疼痛。是欺騙比任何人都重要的對象所帶來的痛苦──將來也會有天習慣這種痛吧?海斗只能這樣祈求。
 
「我明白了。」
 
傑弗瑞放棄地嘆了一口氣,輕吻在海斗的額上。
 
「暫時,就用這個方法吧。」
 
「謝謝你,船長。」
 
海斗的「要求」,傑弗瑞甚少拒絕。所以,今次他也願望成真。頂多,在每天早上,當大家碰面時必須要忍耐他囉唆的抱怨。
 
(尤其是昨天,真是太難受了。)
 
海斗繼續抱着膝蓋,像一艘遭到風平浪靜洗禮的船一樣,讓自己隨意憶想。
 
「把你救回來,以為終於可以好好安睡了,結果竟然是這樣!」
 
睡得非常差,剛醒來的傑弗瑞就如一頭餓了三天的獅子一樣,經常會心情很壞。
 
「你還是放棄吧?我在當船室侍從前,就已經是一個人睡的吧?」
 
這樣回應傑弗瑞的說話,本來就是錯誤的吧。看到那有如在晴朗的海面船的湛藍色眼眸,閃出一絲不安的神色,海斗卻後悔了。
 
「看來是我令你感到煩擾了。」
 
「怎、怎可能……我才沒有……」
 
「我一直以為只要你回到我身邊,一切就能回到和以前一樣,看來是我單方面一廂情願罷了。」
 
「傑弗瑞……」
 
「你說不想離開我也是謊言?你覺得終日只想和你一起的男人很悶鬱?」
 
「我從沒說過!」
 
海斗放聲強烈否定後,伸手碰了傑弗瑞緊握的拳頭。
 
「我想回這裏…回到你身邊。我想一直和你一起。這種心情一點也沒有改變!」
 
仍未舒緩緊張,傑弗瑞說道。
 
「可是,即使和我在一起,你還是想着別的事。」
 
看到海斗愕然地伸展身體,傑弗瑞掠過一抹自嘲的笑容。
 
「你以為我沒有留意到?你只是跟我說些無關痛癢的事。在這期間,我很徬徨,不知道你的心離我有多遠。例如在你的胸前慎而重之穿着那件黑色的緊衣上衣,你是不是透過它想着另一個男人?」
 
「不是!」
 
海斗探身緊緊地捕捉住傑弗瑞的視線。他說的確實沒錯。只是,自己在想的不是維森特,唯獨這一點,海斗不想被誤解。
 
「我承認我的確在想着很多事。例如為什麼咳嗽不會停呢?又例如我們能不能就此平安地回到英格蘭呢?即使回去了,會不會再被華星漢傳召呢?要擔心的事有如山般高。所以,我沒空去煩過去了的事。你剛才不說,我也忘了有維森特給我的上衣呢。」
 
海斗的表情和聲音能傳遞真實的意願吧。發現傑弗瑞那縐在一起的眉間,有一點舒緩,讓海斗放心了。
 
「還有你是如何避過秘書長官的,……這種事,才是你應該跟我說的事。」
 
傑弗瑞鬆開拳頭,伸手撫摸海斗的臉。
 
「我們已經有對策了。我本來打算在回國的日子漸漸接近時,才詳細告訴你,不過你這麼在意,現在說也無妨。順便把奈吉爾和基特叫來,我們來逐一談談……」
 
海斗搖着頭。
 
「如果會是那麼重要的事,可以不用現在說。」
 
「不過,你還是會去想吧?」
 
「我想即使聽了你說,我仍然不能鬆弛下來。就算現在覺得沒問題,過一陣子又會感到漠然和不安……」
 
傑弗瑞拇指徬徨地撫着海斗的臉龐。
 
「換言之,沒有辦法改變?」
 
「應該是這樣吧。」
 
「真殘忍。我能做到的事,只是守護着你。」
 
搭上傑弗瑞的上重疊着,海斗向着他微笑。
 
「我自己也沒計可施。可能因為這頑固的感冒,令我也變得憂鬱起來了。」
 
傑弗瑞抱着海斗,像在哄一個抱怨的孩子般,溫柔地拍着他的背。
 
「你要快點康復啊。你回復精神之後,要做的事如山般高。首先要重新染髮。頭髮長了很多,髮色腿成班紋了。然後要叫裁縫來,為你做新的黑衣。啊啊,對了,在倫敦訂的衣服送來了。配合那些衣服,也要買新的靴子呢!今次連劍帶也訂齊一套吧。你不喜歡長劍,也要隨身佩帶短劍才行……」
 
海斗不想讓他難得轉好的心情受損,便點頭回應。他想一直看着這愉快的表情,不想因為自己而令他悲傷、不想令他難受。
 
(如果時間能就這樣停下來就好了……)
 
苦笑着停下憶想,海斗抬起頭來。在他眼中,四周如舊黑暗。好想回到英格蘭。可是,又很害怕回去。海斗決不認為現在把病情蒙混過去的情況是最好的,不過,一想像到向傑弗瑞坦言一切之後他會有甚麼反應,便無法不膽怯起來。
 
「唉呀……」
 
海斗不由得發出聲音,然後苦笑。又來了,又再被多想無用的事撥弄着情緒。要怎做,才可以真正切斷這種巡迴不止的想法?
 
「太空閒也不行呢……」
 
海斗小心地扶着牆壁不致蹣跚跌下,從床上站了起來。今天就去找些工作做吧。打掃甲板有點困難,不如接合──重新編織繩子吧。若一心一意專注活動雙手,就能逃離雜念吧。對,哪怕只是一時忘記也好,海斗也希望腦袋能一片空白。因為思考,實在是太過累人了。
 
 
-1-1 待續-
 

拍手[0回]

2012-03-20-Tue 01:35:45 │EDIT
我們一家都是漫畫家★
 
書名:漫畫家族 Vol.1~2
作者:大島永遠
出版社:双葉社/東立
售價:¥720+稅 
種類:ESSAY


個人推薦度:★★★
業界推薦度:★★★★★
感動度   :★★★


[勝手LINK]
大島永遠公式網站:

http://oshimatowa.com/

爸爸大島矢須一公式網站:
http://www.y-oshima.jp/index.html


日版試閱第一話
(双葉社さまに感謝)


 
這個BLOG終於要回到正軌去(笑),來寫點漫畫的感想吧!
(每週都會在《澳門日報》寫漫畫介紹,真的開始荒廢這邊…)
 
日本漫畫王國中,家族是漫畫家的例子很多,一般是兄弟姐妹都是漫畫家(楠桂/大橋薰‧持田秋/槙陽子)、夫妻(富樫大神/武內公主)等,但一家四口都是漫畫家的例子,恐怕全宇宙就只有大島永遠這一家吧!
(除非富樫的兒子他日也成為漫畫家,那麼連同富樫弟,便是一家中有四人也是漫畫家了…)
 
情況是這樣的:
父★大島矢須一(少年‧青年漫畫家★代表作「バツ&テリー(龍兄虎弟)」)
母★川島れいこ(淑女漫畫家)
姊★大島永遠(男性向青春漫畫家★代表作「女子高生」)
妹★三島弥生(=琴羽あや)(情色系四格漫畫家)
 
在大島永遠的《漫畫家族》中,沒有如《爆漫》般描寫漫畫家如何奮鬥成長,反而是溫馨而感人的家族物語。
 
作為漫畫家的女兒,大島永遠兩姐妹小時候對經常修羅場的爸爸只有「常在家的大叔」這印象,爸爸真是可悲…(爸爸明明是得獎漫畫家啊…)話說回來爸爸真的很強,16歲便出道做漫畫家了,無論是哪個年代來說都很厲害!
 
倒是媽媽很偉大地,在女兒們的成長期中,停止創作漫畫,專心做一個家庭主婦去帶孩子,母愛實在超偉大!當女兒們要交美術功課,媽媽便把平生所學教授她們…(漫畫家學前教育來了!)。到女兒們可以照顧自己,媽媽的漫畫家之魂才終於燃燒起來,甚至能月產400P原稿!!!!! 太猛了媽媽~!!!!(worship)
 
按照大島永遠老師的漫畫描寫,爸爸和媽媽兩人一開始是從「筆友」開始的,以現代的說法就是「網友」的感覺吧?很純愛似的~
 
然後妹妹看到大姐出道了,自己也因為萌上動畫而畫同人誌和出道做漫畫家,「我好歹也流着漫畫家的血,好像有點責任」,用這種理由去做漫畫家,妹妹也真的很酷!
 
就是這樣,這本《漫畫家族》把一家四口的漫畫家生活實在地描繪,家族四人的相處、彼此之間的感情等等,都透過長女的眼睛,以漫畫表達。
 
讓我覺得很有骨氣的一點,是家中四人誰也沒有靠過任何一員去為自己的工作爭取甚麼,不以家人的地方去掏好處,每一位成員都以自己的實力,一步一步向前走。甚至大島永遠老師原本是想瞞着家人偷偷畫這本《漫畫家族》的,當然第一話一刊出便露餡了~(笑)
 
讀者不能從這本書學習漫畫技法,但可以學習漫畫家專業的態度。
爸爸大島矢須一老師沒有教女兒們如何畫漫畫,但他每一刻都在做專業的漫畫家示範;
媽媽川島れいこ指揮着助理團達成每月400p的偉大連載;
長女大島永遠明白到,到手的工作不要挑;
二女三島弥生享受愉快繪畫漫畫的過程。

這一家四口的各種專業態度,都是漫畫家的最佳典範。
 
想到這裏,不由得羡慕大島永遠老師,因為父母的關係,自幼便能接觸到漫畫界的神級老師們…!
嗚…書中提到的任何一個名字都令我好葡萄!!!!
 
 
延伸閱讀:
妄想少御宅系 Vol.03/伊死的漫畫特區
妄想少御宅系 Vol.04/伊死的漫畫特區
anime 95.2/伊死的漫畫特區

今天金曲:
L'Arc en Ciel -- CHASE 

 
 

拍手[0回]

2012-03-03-Sat 19:13:31 │EDIT
我和一班黑道上的小混混受警察包圍,躲在某個暗處。
警察找不到人正要收隊,暗處彈出一個受傷的警察,想張口大叫。
我馬上雙手掩着他口鼻,直到他斷氣…
觸感太鮮明,兼在同伴錯愕的視線下,我又扎醒了…

斷氣的人樣子很像鄭丹瑞…
又有個成龍演的陳港生撲來撲去找這位警察兄弟…

反正是見警察,
我想見《竊聽風雲2》的古天樂…

好吧,睡前看了英田沙希的《エス外伝》和木原音瀨的《月に笑う》…

可悪,今次的惡夢一點也不有趣…
我的惡夢請你爭氣一點!!!

拍手[0回]

ACCESS
★ FREETALK ★
10/12/2011

★ 俺、頑張って ★

凹んでいたら、
峰倉かずや先生の《最遊記外伝》を読んでみよ。
初入站注意事項
歡迎來到伊死不入流的漫畫blog(裏版)!由於盜文的情況嚴重(真謎),麻煩大家注意一下一些小地方:
★留言時請遵守網絡禮儀,大家志在交流得愉快吧!
★轉文、引用時請列明出處。
★這站內的「我流漢化漫畫」出於一時手痕及個人惡趣味,並不是甚麼好東西,有興趣的朋友請一定絕對緊記購買正版漫畫!
★這裏不提供漫畫下載,請支持正版漫畫!
★除了留言,也歡迎來plurk找我玩:
http://www.plurk.com/ishi 希望大家玩得愉快~
★ 最新留言 ★
~歡迎大家暢所欲言~
[05/17 Backlinks]
[12/02 ishi]
[12/01 大明]
[12/01 伊死]
[10/06 ishi]
[10/05 雪靜]
[09/23 ishi]
[09/23 オニギリ]
[08/29 爻一一]
[08/28 ishi]
★ PROFILE ★
HN:
ishi
年齢:
82
HP:
性別:
非公開
誕生日:
1929/05/23
職業:
出版関係
趣味:
吃喝玩樂
自己紹介:
★ishi,字伊死,性貧窮,卻不精打細算,乜都知少少但冇樣掂…
★前火狗工房《SpeedUP》無責任編輯之一,現職某漫畫出版公司小小文職人員。
★最愛蝙蝠俠與羅賓、全職聲迷,香港日本無差別戀聲族。
★激愛聲優古澤徹‧福山潤‧置鮎龍太郎‧水樹奈奈‧成田劍‧招世亮‧郭志權…〔下略〕
★日語程度只到吹水級數,但厚顏無耐的翻譯過商業遊戲,現向翻譯中文版努力重新學習日語中。憎死敬語,可惜每天都要用…
★以漫畫分類,介乎萌與腐之間,但FU味較重。
★閒來請來吹水~
Working Record
★我的工作紀錄
2011/12/10 Update

offline+Gallery
●=offline ★=illustrations

akashitsuji 赤執事


A/P/H


saiyuki & others 最遊記&其他峰倉派


superheroes 超美英雄部


firedogstudio 火狗工房


others 個人惡趣味


Original 胎死腹中原創

★ 我的翻譯 ★
★ GAME ★
「愛神餐館2」PC中文版
香港火狗工房與日本SUCCESS共同開發的育成‧經營遊戲。中文化擔當,包括遊戲所有內容、包裝、部份說明及攻略。售價HK$168。

★ 漫畫 ★
☆BRAVE10~真田十勇士~ 香港中文版漫畫翻譯擔當。
現已發售,定價HK$33
超級期待CD DRAMA版!


Powered by 忍.jp Design by Alphaあるふぁ
Copyright © 2006 伊死的漫畫特區 Some Rights Reserved.
http://ishicomic.blog.shinobi.jp/
ブログ [PR]データセンター 医療事務