進入解謎篇了,可是作品能有完結的一天嗎…?
真是遲來的翻譯記錄…
因為突然發現第7期的日本樣書還未到手,手裏空虛,便回想一些第6期翻譯時的點點滴滴。
這一期是追着連載去譯的,《ULTRA JUMP》每月連載只得20多P,譯起來不會很辛苦,不過還是覺得這作品要拿着一本單行本在手,才能一氣呵成把故事連貫地理解+翻譯,誰叫三輪士郎老師這麼慢工出細貨!
但也因為這樣,在單行本到手時,又重新驚訝地發現,三輪士郎老師在單行本上修正很多!主要是網點和背景方面,連載時可能來不及,不少話數的畫面幾乎都是只上線後便出街,在單行本才慢慢補完網點和背景。以前已經有這種傾向,但這似乎已成為三輪士郎的「慣例」了…?
其實三輪士郎的底稿本來就很完美,只是上線的版本已經很有觀賞性,連載和單行本兩邊都有追的讀者,可以欣賞兩種不同的效果呢!
第6期有一大半都是「懷舊篇」,是海彌憶述過去在研究所的生活。
和海彌長得幾乎一樣的N個複製人小孩也一次過出場,一些新的譯名出現了!
要讓這班長得同一模樣的複製人小孩看起來都有分別,除髮型要不同,還有角色的神態很重要。
不少漫畫家是憑着「換了髮型便是同一個角色」這種技倆去做,但三輪士郎才不會這樣,看着漫畫內那班複製人小孩,便會留意到無論是表情、眼神,都做到完全不同,每個角色都很獨特,這方面確實花了很多心思。
今期萌重點:
★バドー和ミハイ大叔在醫院打情罵悄(大誤!)
★小時候的ハイネ冧頭LOOK萌度UP!
★ハイネ無助萌!
★ジョヴァンニン小時候病嬌萌!
★曲刀最後最爆的發言!
又到我流漢化時間:
(還得聲明:以下漢化僅作試看之用,如有興趣者請購買正版。此漢化版本以出版社出版的書刊為最終依歸。)(點擊圖片放大吧)
★標題★バドー和ミハイ大叔打情罵悄示意圖
YEAH!重要的字眼沒有被改走~!
企画通り!
譯後感:
進入各種解迷的一期,無論是一班複製人小孩和宗主爸爸,都是擔當着新出場卻支持着整條主線的重要角色。
爸爸你的話好多!(笑)
而且說話很正經,卻和前一話沒有連接性,害我追着連載譯時以為自己搞錯了…。
以後每次見到爸爸出場,都會有點怯,因為這時候對白會變多…(笑)
話說回來,我是這位爸爸的話,看到那個「媽媽」,也會落荒而逃。
…搞不好,這是兩個科學家分裂的真相?
文案:(繼續直接COPY & PASTE)
祖法尼到了行政局長面前。局長稱他為「兒子」,他的真正身份是甚麼?然後舞台移到海彌和祖法尼成長的地下實驗設施去。各個實驗體在重覆不斷的戰鬥中,過着不安的每一天。另一方面,海彌表現出他對「塞伯拉斯」的親和力,吸引了母親安琪莉嘉的目光,把原素體埋在他體內…
今天BGM:
大塚明夫 -- 生きてくれ
《冒險少女娜汀亞》CHARACTER SONG
(ミハイ就是大塚明夫啊!)
[0回]
PR
http://ishicomic.blog.shinobi.jp/%E6%88%91%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AD%AF/dogs-bullets%20-%20carnage%20vol.6%20%EF%BC%88%E5%90%AB%E5%B0%91%E9%87%8F%E6%BC%A2%E5%8C%96%EF%BC%89DOGS/BULLETS & CARNAGE Vol.6 (含少量漢化)